"Я не собираюсь менять мир, я просто хочу перевязать вам раны..." Ян Андерсон сегодня 23 января 2018 г.

Новости

Для вас 24 часа в сутки:
Радио Jethro Tull

Для прослушивания необходимо
установить Adobe Flash Player

11.02.2018
11 февраля 1977 года был выпущен десятый студийный альбом Jethro Tull - Songs from the Wood

Fire at Midnight

I believe in fires at midnight
when the dogs have all been fed.
A golden toddy on the mantle
a broken gun beneath the bed.
Silken mist outside the window.
Frogs and newts slip in the dark
too much hurry ruins the body.
I'll sit easy ... fan the spark
kindled by the dying embers of another working day.
Go upstairs ... take off your makeup
fold your clothes neatly away.
Me, I'll sit and write this love song
as I all too seldom do
build a little fire this midnight.
It's good to be back home with you.

Переводы песни "Fire At Midnight":

Огонек среди ночи
(Перевод: Сергей Баранцов, Днепропетровск)


Я верю в огонек среди ночи,
когда все собаки уже угомонились.
Золотистый пальмовый сок на накидке
и сломанный пистолет под кроватью.
Шелковистая мгла за окном,
лягушки и тритон в темноте.
Слишком большая спешка губит человека -
я спокойно посижу, раздую искру.

Воспламенившаяся от затухающих угольков
еще одного рабочего дня,
поднимись по лестнице, сними грим
и аккуратно сложи одежду.
А я, я посижу и сочиню эту песню о любви,
хотя я слишком редко этим занимаюсь -
разожгу маленький огонек:
ведь так хорошо вновь быть дома вместе с тобой.

Полуночный огонь
(пер. С. Климовицкого из книги "Менестрели Рок-н-ролла.
История группы JETHRO TULL", М: АОЗТ "Оникс", 1996)


Я верю в полуночный огонь, когда накормлены все собаки.
Золотистый пунш на скатерти, шелковистый туман за окном –
Во тьме скользят лягушки и тритоны.
Слишком большая спешка вредит организму:
Я буду тихо сидеть, раздувая огонь.

Оставшийся в тлеющих углях ещё одного дня трудов,
Поднимись наверх, сотри свою косметику, аккуратно сложи свою одежду,
А я буду писать эту любовную песню, что я делаю очень редко
Сложу этой ночью небольшой костёр: так хорошо быть снова дома с тобой.

Полуночный огонь
(Перевод  - Константин Машненко)


Я в огонь полночный верю --
Сытый пёс спит на полу
Жёлтый тодди на камине,
Без курка ружьё в углу.
За окном ночь -- тоньше шёлка,
Там -- лягушки... иль тритон...
Много спешки -- сало толку.
Отдохну... Раздуй огонь,

Искры углей ещё одного        )**
Угаснувшего дня            )**
Поднимись... смой "грим", усталость...
Не волнуйся, жди меня.
Я? Ещё закончу строчку
(Ах, как редко их пишу!) -
Пусть горит огонь полночный
С тобой быть дома хорошо.

Прим. переводчика:
    ** - строчки связаны между собой (поются вместе)

КОММЕНТАРИИ:

Из автобиографии (1968-1982), написанной Яном Андерсоном для октябрьского номера "Trouser Press Magazine" (1982):
...единственная песня, которую я написал дома в студии за одну долгую ночь, была "Fires at Midnight"...

 

 


АНОНСЫ НОВОСТЕЙ

02.06.2015
Лидер Jethro Tull Jan Anderson снова в России!!!
Нас ждёт «Jethro Tull: The Rock Opera»!!!
Подробнее >>

30.05.2015
Гастроли Jethro Tull и Jan Anderson в августе-декабре 2015 года
Гастроли Jethro Tull и Jan Anderson в августе-декабре 2015 года.
Подробнее >>

20.01.2015
Гастроли Jethro Tull и Jan Anderson в феврале-июле 2015 года
Гастроли Jethro Tull и Jan Anderson в феврале-июле 2015 года.
Подробнее >>


Copyright на дизайн и авторские материалы - Jethro-Tull.RU © 2010-2018 | All rights reserved | Все права на другие использованные на сайте материалы принадлежат их законным владельцам