Skating Away On The Thin Ice Of The New Day
Skating Away On The Thin Ice Of The New Day
Meanwhile back in the year One when you belonged to no-one
you didn't stand a chance son, if your pants were undone.
`Cause you were bred for humanity and sold to society
one day you'll wake up in the Present Day
a million generations removed from expectations
of being who you really want to be.
Skating away
skating away
skating away on the thin ice of the New Day.
So as you push off from the shore,
won't you turn your head once more and make your peace with everyone?
For those who choose to stay,
will live just one more day
to do the things they should have done.
And as you cross the wilderness, spinning in your emptiness:
you feel you have to pray.
Looking for a sign
that the Universal Mind (!) has written you into the Passion Play.
Skating away on the thin ice of the New Day.
And as you cross the circle line, the ice-wall creaks behind
you're a rabbit on the run.
And the silver splinters fly in the corner of your eye
shining in the setting sun.
Well, do you ever get the feeling that the story's
too damn real and in the present tense?
Or that everybody's on the stage, and it seems like
you're the only person sitting in the audience?
Skating away on the thin ice of the New Day.
Переводы песни "Skating Away On The Thin Ice Of The New Day":
Ходить над пропастью нового дня
(Перевод: Сергей Баранцов, Днепропетровск)
Обратимся, между прочим, к незапамятным временам,
когда ты никому не принадлежал
и у тебя не было шансов, сынок,
если у тебя были недоделаны штаны.
Ведь тебя порождали для человечества
и продавали обществу —
и однажды ты проснешься в сегодняшнем дне —
в миллионном потомстве, далеком от надежд
на свое существование,
в том, котором ты сам захочешь быть и ходить
над пропастью каждого нового дня.
И когда ты отталкиваешься от берега,
разве ты не повернешь еще раз голову назад
и не помиришься с каждым?
С каждым из тех, что решили остаться,
и которые проживут только одним днем больше,
чтобы сделать то, что они должны сделать?
И когда ты пересекаешь пустыню,
кружишь в этой своей пустоте, то
ты чувствуешь, что должен молиться, ожидая знамения,
которое Всемирный Разум предначертал тебе
в Страстях своих:
ходить над пропастью каждого нового дня.
А когда ты пересекаешь Полярный круг,
то ледяные стены поскрипывают позади тебя —
и ты бежишь, как кролик, а серебристые осколки
залетают в уголки твоих глаз
блестя от заходящего солнца.
И разве не бывает у тебя временами чувства,
что История должна быть воистину проклята
в настоящее время?
или, что все мы — на подмостках сцены,
а ты, вроде, как единственный, кто сидит в зале?
Ходить, ходить над пропастью каждого нового дня.
КОММЕНТАРИИ:
По утверждению Андерсона песня написана еще до записи альбома "A Passion Play" (1972).
Песня была издана на сингле в декабре 1974 г.